I love that expression (that's a horse of a different color). I never use the phrase in English, ever, but I enjoy throwing it out there in Spanish, which incidentally does not translate whatsoever.
Nonetheless, use it I do, as often as possible. Unfortunately there aren't a whole lot of times in day-to-day conversation when that phrase would be applicable, but there was one this morning, and carpe diem I did (no, that last italicized bit is not Spanish, but I figured I might as well have a tri-lingual post here).
Of course when I busted it out my Spanish teacher just looked at me like I was hopelessly babbling like a moron (something he is surely used to by now). After explaining the phrase to him, he continued to stare at me dumbfoundedly for a few seconds, and then returned to the conversation we were having about high-class hookers. Pero eso es un caballo de otro color...
Tuesday, March 31, 2009
Subscribe to:
Post Comments (Atom)
No comments:
Post a Comment